ISIS: el debut de la primera canción traducida al italiano

16/04/15

"Pronto. ¡Pronto te sorprenderás! Como un rayo del azul, verás las batallas surgir en tu tierra. Si no para destruirte, extraemos las espadas. Encomendamos a los cuchillos la tarea de destripar y sacrificar: qué maravilloso es hacerlo a través de un cuchillo sediento de venganza. A través de los espíritus de la noche, los hombres de horror rechazan con una explosión ".

Se llama "Soon, Soon" y es la nueva canción de propaganda de ISIS, publicada por el "Centro AJNAD", una verdadera compañía discográfica del Califato fundada hace un año.

Esta vez, sin embargo, los terroristas hicieron grandes cosas, traduciendo todo el texto al italiano perfecto.

"Me declaraste a la guerra con el pacto de la incredulidad: disfruta tu castigo una vez que esté en marcha. Cuanto más tiempo sigas luchando contra mí, más sufrirás. ¿Cómo desafías a los hombres que pronuncian Allah Akhbar?

El texto es claramente el típico de los terroristas. "Somos fuertes, estamos en todas partes, ganaremos ... bla bla bla ...".

Si tales instrumentos pueden aterrorizar a Occidente, este es un asunto que debe investigarse. En resumen, para asustarte necesitas algo más que una canción.

Cada dictadura, solo para dar un ejemplo, escribió y publicó sus propias canciones internas de propaganda. En este caso, ISIS no es una excepción.

Lo que, sin embargo, debe hacernos pensar no es el contenido, sino ese perfecto consecutivo, ese italiano sensato usado. Ya no es trivial aproximarse a la traducción en línea, sino un texto real, ciertamente escrito por un italiano, probablemente adoptado. Por supuesto, ignoramos deliberadamente a los 50 italianos que, según el gobierno, habrían pasado a ISIS: esos para nosotros ya no son nuestros compatriotas.

Entre coros y solistas, la pieza continúa. "Aparecen caballos que vienen y atacan, como una bola de fuego en llamas. Cuando las balas empiecen a silbar y venga la venganza, ¿de dónde quieres escapar, oh gente?

Para ser honesto, la investigación inmoderada de la rima no indica realmente un alto nivel de cultura. "Iremos a ti con caos y muerte, con rabia y silencio cortaremos las cuerdas. Claramente has fallado, así que prueba la derrota y vuelve a la oscuridad. Cuando la incredulidad permanece molesta y se enoja, sangramos los anchos caminos que cubrimos gracias a los afilados cuchillos que cruzan las gargantas a los perros en la reunión, cuando se acumulan ".

En resumen, entre los impuestos, el desempleo, las tragedias familiares y las enfermedades, el italiano medio ni siquiera sabrá la existencia de este "trabajo". El mensaje, sin embargo, es claro: algunos italianos colaboran con el Estado Islámico. La amenaza podría estar entre nosotros.

La canción termina: "Vamos, vamos. Con confianza hemos llegado, con seriedad aspiramos a los picos más altos. Procede a los lugares de la muerte, organiza los rangos, agoniza como leones de guerra ".

Dudamos enérgicamente que esta canción pueda desencadenar un proceso mental en The Bourne Identity o que al sonido de conocidos árabes, algunas células inactivas pueden actuar.

El conocimiento, sin embargo, está en aquellos que han traducido el texto: son indudablemente italianos. Tal vez la adopción o los peores compatriotas. Tal vez, incluso, lo insospechado al lado.

Franco Iacch